| Autor |
Mensaje |
|
des_frankenstein
Cinéfago
Registrado: Lun Jul 10, 2006 11:39 Mensajes: 495
|
 Do Androids Dream of Electric Sheep
¿habeís visto esto?
Dicen que es una adaptación al comic de la novela de Dick que es fiel absolutamente. Que todas las palabras del libro están en el comic...
Yo le he echado un vistazo por ahí y es genial.
Sólo lo superan los de Cthulhu de la misma editorial.
Viva Boom!!!
_________________
|
| Lun Ago 17, 2009 21:18 |
|
 |
|
Pumuki
Cinéfilo
Registrado: Vie Jul 27, 2007 11:57 Mensajes: 1708 Ubicación: Costa mediterránea
|
 ¡Más detalles, plis!.
_________________ "Uno acaba hasta la coronilla de vencedores extraordinariamente fuertes, agraciados hasta en el momento de sacarla para mear" Lágrimas de Luz, R. Marín
|
| Mar Ago 18, 2009 08:44 |
|
 |
|
des_frankenstein
Cinéfago
Registrado: Lun Jul 10, 2006 11:39 Mensajes: 495
|
Portada final del número 1 y portada alternativa del viejo Bill Sienkiewicz
Es una serie de 24 nºs creada por Warren Ellis... el guíon (los textos) pone que son de Philip K. Dick.
No se que más decir.
edito: ah si, que nadie se vuelva loco, así traducidito ==> sólo en la burra... por el momento
Si sale por aquí me lo compro de calle. Merece la pena.
_________________
|
| Mar Ago 18, 2009 10:03 |
|
 |
|
Carlos
Moderador
Registrado: Vie Jul 15, 2005 10:47 Mensajes: 29118
|
des_frankenstein escribió: Portada final del número 1 y portada alternativa del viejo Bill Sienkiewicz
Me gusta más la de Sienkiewicz... des_frankenstein escribió: Es una serie de 24 nºs creada por Warren Ellis... Uf.... des_frankenstein escribió: el guíon (los textos) pone que son de Philip K. Dick.
Eso suele poner cuando directamente se toma el libro y se copian los diálogos y las descripciones literalmente.
El dibujo de interiores no me entusiasma, precisamente.
Lástima.
_________________ http://belakarloff221b.wordpress.com/ - http://221b.superforo.net/forum.htm
|
| Mar Ago 18, 2009 10:52 |
|
 |
|
des_frankenstein
Cinéfago
Registrado: Lun Jul 10, 2006 11:39 Mensajes: 495
|
Carlos escribió: des_frankenstein escribió: el guíon (los textos) pone que son de Philip K. Dick. Eso suele poner cuando directamente se toma el libro y se copian los diálogos y las descripciones literalmente.
Sólo lo señalaba en modo ironía por parecerme una pasada. No sabía que se solían hacer comics basados en libros donde cada palabra está.
Tienes razón, los dibujos no son la caña, pero el ver en un comic algo que he leido, plasmado desde otro punto de vista (otra mente) a mi si me parece impresionante.
Por ejemplo, mira a Isidore (al verdadero, no al de Scott)... nunca pense verlo, ni en dibujo. 
_________________
Última edición por des_frankenstein el Mar Ago 18, 2009 15:48, editado 1 vez en total
|
| Mar Ago 18, 2009 11:38 |
|
 |
|
Carlos
Moderador
Registrado: Vie Jul 15, 2005 10:47 Mensajes: 29118
|
des_frankenstein escribió: Carlos escribió: des_frankenstein escribió: el guíon (los textos) pone que son de Philip K. Dick. Eso suele poner cuando directamente se toma el libro y se copian los diálogos y las descripciones literalmente. Sólo lo señalaba en modo ironía por parecerme una pasada. No sabía que se solían hacer comics basados en libros donde cada palabra está.
Luis y yo tradujimos "Taping the Vein", una selección de comics adaptando historias de Clive Barker - editado por Kraken en dos tomos - y la mayoría de las historias - no todas - eran transcripciones LITERALES de los textos de Barker.
_________________ http://belakarloff221b.wordpress.com/ - http://221b.superforo.net/forum.htm
|
| Mar Ago 18, 2009 12:13 |
|
 |
|
des_frankenstein
Cinéfago
Registrado: Lun Jul 10, 2006 11:39 Mensajes: 495
|
Tiene que ser la hostia de guapo.
A ver si lo encuentro
Muchas gracias.
_________________
|
| Mar Ago 18, 2009 13:09 |
|
 |
|
Ming
Piltrafilla
Registrado: Jue Jun 07, 2007 16:08 Mensajes: 161
|
Pero una cosa es que se secuencie en biñetas el relato con textos de apoyo y diálogos sacados literalmente del texto original y otra meter en un comic el texto íntegro del relato , lo que , ni había visto nunca ni me parece una buena idea en principio , pero a ver . Meparece que lo uno se va a entrorpecer con lo otro sin duda .
De todas formas si sale por aquí habrá que adquirirlo aunque sea por curiosidad .
Por lo que veo Ellis solo escribe una introducción . A mi me parece de lo mas interesante del panorama actual este tio .
|
| Mar Ago 18, 2009 15:16 |
|
 |
|
Carlos
Moderador
Registrado: Vie Jul 15, 2005 10:47 Mensajes: 29118
|
Ming escribió: Pero una cosa es que se secuencie en biñetas el relato con textos de apoyo y diálogos sacados literalmente del texto original y otra meter en un comic el texto íntegro del relato , lo que , ni había visto nunca ni me parece una buena idea en principio , pero a ver . Meparece que lo uno se va a entrorpecer con lo otro sin duda .
Pues en lo de Clive Barker, no sé yo si alguna de las historias era literalmente eso...
_________________ http://belakarloff221b.wordpress.com/ - http://221b.superforo.net/forum.htm
|
| Mié Ago 19, 2009 10:23 |
|
 |
|
Ming
Piltrafilla
Registrado: Jue Jun 07, 2007 16:08 Mensajes: 161
|
Carlos escribió: Ming escribió: Pero una cosa es que se secuencie en biñetas el relato con textos de apoyo y diálogos sacados literalmente del texto original y otra meter en un comic el texto íntegro del relato , lo que , ni había visto nunca ni me parece una buena idea en principio , pero a ver . Meparece que lo uno se va a entrorpecer con lo otro sin duda .
Pues en lo de Clive Barker, no sé yo si alguna de las historias era literalmente eso...
Pues hedescendido a lo mas profundo del cajón de los comics ( ríase ud. de Minas tirith , balrog incluido) para recuperar un ejemplar del primer número de Tapping de vein ( importado en su dia , no pude disfrutar de vuestra traducción ) y la verdad es que texto tiene muuuuucho , no se si todo el de los relatos ( no creo ) pero desde luego mucho .
Por cierto , el de blade runner , ¿ se encuentra ya por aquí ?
|
| Mié Ago 19, 2009 16:43 |
|
 |
|
Carlos
Moderador
Registrado: Vie Jul 15, 2005 10:47 Mensajes: 29118
|
El tomito ese que tienes es el que tradujimos, salvo un par de historias, que no se pudieron editar por problemas de derechos - como cada historia es de su padre y de su madre ... -
Por lo que dice Frankie en mensajes anteriores, lo de las ovejitas aún no es conseguible en España. Lo que ha publicado con texto en español procede de la red.
_________________ http://belakarloff221b.wordpress.com/ - http://221b.superforo.net/forum.htm
|
| Mié Ago 19, 2009 20:50 |
|
 |
|
des_frankenstein
Cinéfago
Registrado: Lun Jul 10, 2006 11:39 Mensajes: 495
|
Creo que es correcto, mi único conocimiento del mundo de los comics actual es a través del P2P, así que no se que se publica aquí y que no... las traducciones son amateurs pero no están mal.
En este caso concreto "Sueñan los..." el texto es el de la edición del libro de Dick de edhasa que como también está digitalizado es el que han usado los maquetadores en castellano (asi que esta es correcta o bastante correcta por lo menos).
_________________
|
| Mié Ago 19, 2009 21:53 |
|
 |
|
Pumuki
Cinéfilo
Registrado: Vie Jul 27, 2007 11:57 Mensajes: 1708 Ubicación: Costa mediterránea
|
Pues desde luego la cosa promete...
_________________ "Uno acaba hasta la coronilla de vencedores extraordinariamente fuertes, agraciados hasta en el momento de sacarla para mear" Lágrimas de Luz, R. Marín
|
| Jue Ago 20, 2009 09:40 |
|
 |
|